Almost all Norwegians — and many Americans of Norwegian descent — know the simple folk tune, "Per Spelman". In the story, Per Spelmann (literally, Per the Fiddler) had traded his fiddle for cow. When he realized his mistake, he got his fiddle back and played it well.
Per Spelmann han hadde ei einaste ku.
Per Spelmann han hadde ei einaste ku.
Han bytte bort kua, fekk fela igjen.
Han bytte bort kua, fekk fela igjen.
Du gamle, gode fiolin, du fiolin, du fela mi.Per Spelmann han spela, og fela hu let, :||
Så gutane dansa, og jentene gret. :||
Du gamle, gode fiolin, du fiolin, du fela mi.
Per Spelmann han spela, og fela var go. :||
Så gutane dansa, og jentene lo. :||
Du gamle, gode fiolin, du fiolin, du fela mi.Og om eg vart gamal som stein under bru. :||
Nei, aldri eg byter bort fela for ku. :||
Du gamle, gode fiolin, du fiolin, du fela mi.
Og om eg vart gamal som mose på tre. :||
Nei, aldri eg byter bort fela for fe. :|||
Du gamle, gode fiolin, du fiolin, du fela mi.
By the way, it's very common to have a number of possible spellings of Norwegian words. The song is known both as "Per Spelman" and "Per Spelmann". "Per" was sometimes used as a shorter version of "Peter" or "Peder".
